中国語の頻出単語「有点儿 ・一点儿」の違い

有点儿と一点儿は「少し」と言う意味なのは知ってるけど、使い方が分からないよ。

ちゅく

有点儿は程度副詞であり、感想のニュアンスがあるよ。一点儿は比較を表し、量自体を表す性質がある。これだけではよく分からないので、もっと噛み砕いて説明していくよ!

目次

語順が違う

まずは語順が違うことを押さえましょう。

今天有点儿冷jīn tiān yǒu diǎnr lěng  今日は少し寒い

今天冷一点儿jīn tiān lěng yì diǎnr  今日は少し寒い ※「今日は(昨日)と比べて少し寒いと言うニュアンス」。

2つとも「今日は少し寒い」という意味ですが、「有点儿+形容詞」なのに対して「形容詞+一点儿」です。

まずは「語順が違う」ということを意識してください。

これだけで中国語検定の文法穴埋め問題などは解けたりします。

有点儿は很の仲間

有点儿は程度副詞なので、很(とても)の仲間です。

今天很冷jīn tiān hěn lěng  今日はとても寒いです

今天有点冷jīn tiān yǒu diǎnr lěng  今日は少し寒いです

车站离这里很远chē zhàn lí zhè li hěn yuǎn    駅はここからとても遠いです

车站离这里有点儿远chē zhàn lí zhè li yǒu diǎnr yuǎn 駅はここから少し遠いです

程度が「とても」ではなくて、「少し、ちょっと」とに落ちた時に使うのが「有点儿」なんですね。

このように有点儿は感想を言うニュアンスです。

一点儿のキーワードは「比較」と「願望」

有点儿が程度副詞の仲間で、感想を言うニュアンスがあるのに対して、一点儿は「比較と願望」を表します

今天比昨天冷一点儿jīn tiān bǐ zuó tiān lěng yì diǎnr今日は昨日より少し寒い

今天冷一点儿の文章は「比昨天(昨日より)」が省略されていた文章なんですね。

このように、一点儿は比較の文章でよく使います。

能便宜一点儿吗pián yi yì diǎnr ma少し安くなりますか?

これも、今の値段と比較して、もう少し安くしてくれないか?という文章ですよね。願望です

请你说慢一点儿qǐng nǐ shuō màn yì diǎnr もう少しゆっくり話してください

これも同じです。今の話している速度と比較して、もう少しゆっくり話してください、という文章ですよね。

簡単に言えば相手に「もう少し〜してくれないか?」と頼む時は、一点儿は使います。

もちろん自分にも使えます。我想早一点儿回家(早く家に帰りたい)。これも考え方は同じ。いつも帰っている時間を基準にして、それと比較して「もう少し早く帰りたい」といっています。

何か基準があって、その差を埋めるために「もう少し〜して欲しい、したい」と言う時に一点儿は使います。

一点儿は「量」である

もう1つ一点儿に対して知って欲しいことは、一点儿は「量」であるということです。

我喝了三杯酒wǒ hē le sān bēi jiǔ 私は3杯のお酒を飲んだ

我喝了一点儿酒wǒ hē le yì diǎnr jiǔ 私は少しお酒を飲んだ

我买了很多水果wǒ mǎi le hěn duō shuǐ guǒ 私は沢山の果物を買った

我买了一点儿水果wǒ mǎi le yì diǎnr shuǐ guǒ 私は少しの果物を買った

「 一点儿酒」を(少しの量のお酒)「 一点儿水果」は(少しの量の果物) と考えてみてください。

「少しの量の◯◯」で、◯◯にはお酒や果物などの名詞が入るので、「一点儿+名詞」」という形になります。

一点儿を使った構文「否定の強調」を覚える

最後に、試験の頻出問題で、日常会話でもよく使う非常に大事な表現を覚えよう。

一点儿都不喜欢现在的工作wǒ yì diǎnr dōu bù xǐ huān xiàn zài de gōng zuò 私は少しも今の仕事は好きではない

一点儿也不会说汉语wǒ yì diǎnr yě bú huì shuō hàn yǔ 私は少しも英語が話せない

主語+一点儿都/一点儿也+否定文〜。」の形で、「少しも〜〜〜でない」と言えます。

この表現もぜひ覚えてください。ひじょ〜〜に大事な表現です。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次